18:24 

The Big Bang Theory - первый сезон - полностью

Gregory Holmes
Я варвар, вы же сами сказали. © (Статус: Рыцарь Непотребного Корыта. Девиз: Рабабуська! ©)
Так как я серьёзно подсел и мне надо досмотреть второй сезон перед третьим, я решил всё скачать в коллекцию, ну и выложить, конечно. Просто очешуеваю с этого сериала. Релиз сборный - в сериях две дорожки (оригинал и русская озвучка, унылая, кстати) и русские и английские субтитры. Русские тоже крутотой не отличаются, но править там слишком много надо, из культурного пласта, так сказать.


1х01 - Pilot - 200 Мб
1х01 - Русские субтитры - 29,9 Кб
1х01 - Английские субтитры - 30,8 Кб
1х02 - The Big Bran Hypothesis - 199 Мб
1х02 - Русские субтитры - 27,6 Кб
1х02 - Английские субтитры - 28,2 Кб
1х03 - The Fuzzy Boots Corollary - 200 Мб
1х03 - Русские субтитры - 30,5 Кб
1х03 - Английские субтитры - 29,4 Кб
1х04 - The Luminous Fish Effect - 198 Мб
1х04 - Русские субтитры - 27,2 Кб
1х04 - Английские субтитры - 27,5 Кб
1х05 - The Hamburger Postulate - 198 Мб
1х05 - Русские субтитры - 25,5 Кб
1х05 - Английские субтитры - 25,1 Кб
1х06 - The Middle Earth Paradigm - 198 Мб
1х06 - Русские субтитры - 24,9 Кб
1х06 - Английские субтитры - 25,5 Кб
1х07 - The Dumpling Paradox - 199 Мб
1х07 - Русские субтитры - 29,4 Кб
1х07 - Английские субтитры - 29 Кб
1х08 - 1х17

@темы: Скачать, Сериалы, ИМХО, ТВВТ

URL
Комментарии
2009-09-03 в 18:39 

"палец одинаково ложится на спусковой крючок пистолета и на левую кнопку мыши" ©
а чей русский перевод?
Мне крайне нравится перевод Кураж-бомбей

2009-09-03 в 19:39 

Gregory Holmes
Я варвар, вы же сами сказали. © (Статус: Рыцарь Непотребного Корыта. Девиз: Рабабуська! ©)
URL
2009-09-03 в 20:12 

"палец одинаково ложится на спусковой крючок пистолета и на левую кнопку мыши" ©
доктор Таракан ну я лузер, но подстраивание шуток под реалии России, мне крайне нра.

2009-09-03 в 21:19 

有些人,有些话,说不说理不理都无所谓,因为看清了,也就看轻了。
сырники тети глаши ;D

2009-09-03 в 22:17 

"палец одинаково ложится на спусковой крючок пистолета и на левую кнопку мыши" ©
«Ах ты ж, гравитация, бессердечная ты сука!»

2009-09-03 в 22:22 

有些人,有些话,说不说理不理都无所谓,因为看清了,也就看轻了。
да, отжигов от кб тоже хватает)

2009-09-03 в 22:36 

Gregory Holmes
Я варвар, вы же сами сказали. © (Статус: Рыцарь Непотребного Корыта. Девиз: Рабабуська! ©)
Рыжее беспокойство, heroinout, в общем, я перевод заценивал, и в целом ничего так, но сырники тёти глаши меня долго выбешивали) Я за вариант с сабами или без оных в оригинале, а потом и кб можно глянуть.

URL
2009-09-03 в 22:40 

Ты утомляешь себя, Йозеф...
доктор Таракан
Едва осилила первую серию в озвучке КБ, было абсолютно не смешно. Унылая - в точку. Ну, я уже, в общем-то, ругалась у себя в дневе... Лучше любые субтитры, чем эта ужасная озвучка... ИМХО :pom:

К слову, кажется, всего существует две русские озвучки. Еще от Новафильма, но те только две серии осилили, к сожалению. Ну... как к сожалению... К моему счастью, потому что я смотрела в оригинале из-за этого))))

А у КБ еще и подстраивание шуток происходит?

2009-09-03 в 22:42 

有些人,有些话,说不说理不理都无所谓,因为看清了,也就看轻了。
А у КБ еще и подстраивание шуток происходит?
в любом переводе на иностранный язык происходит подстраивание шуток.

2009-09-03 в 22:59 

Gregory Holmes
Я варвар, вы же сами сказали. © (Статус: Рыцарь Непотребного Корыта. Девиз: Рабабуська! ©)
FlamenLotus, не, шутки вроде не особо, но иногда в культовых вещах лажают) С клингонами проблемы точно были.

heroinout, все сериалы, где дороги шутки (коих собстно два), я и смотрю с оригинальной дорожкой.

URL
2009-09-03 в 23:05 

有些人,有些话,说不说理不理都无所谓,因为看清了,也就看轻了。
доктор Таракан, это ты к чему щас сказал)

2009-09-03 в 23:08 

Gregory Holmes
Я варвар, вы же сами сказали. © (Статус: Рыцарь Непотребного Корыта. Девиз: Рабабуська! ©)
heroinout, к этому: в любом переводе на иностранный язык происходит подстраивание шуток.
Мне в оригинале смешнее)

URL
2009-09-03 в 23:09 

有些人,有些话,说不说理不理都无所谓,因为看清了,也就看轻了。
доктор Таракан, блин, это я к тому, что перевод априори хуже, потому что невозможно перевести в идеальном соответствии, что бы это ни было, книга или сериал, а не к тому, где смешнее))

2009-09-03 в 23:11 

Gregory Holmes
Я варвар, вы же сами сказали. © (Статус: Рыцарь Непотребного Корыта. Девиз: Рабабуська! ©)
это я к тому, что перевод априори хуже, потому что невозможно перевести в идеальном соответствии, что бы это ни было, книга или сериал
Гы, значит мы об одном и тоже. :-D

URL
2009-09-03 в 23:12 

有些人,有些话,说不说理不理都无所谓,因为看清了,也就看轻了。
просто FlamenLotus с таким возмущением, типа, как кб посмели шутки подстраивать, вот засранцы)

2009-09-03 в 23:14 

Gregory Holmes
Я варвар, вы же сами сказали. © (Статус: Рыцарь Непотребного Корыта. Девиз: Рабабуська! ©)
heroinout, не ну тётя глаша или уфимский государственный выбешивают, имхо. Можно лучше перевести.

URL
2009-09-03 в 23:31 

有些人,有些话,说不说理不理都无所谓,因为看清了,也就看轻了。
доктор Таракан, ну это ж не шутки)

2009-09-03 в 23:43 

Gregory Holmes
Я варвар, вы же сами сказали. © (Статус: Рыцарь Непотребного Корыта. Девиз: Рабабуська! ©)
heroinout, это типа адаптация сериала и доп.шутки)

URL
2009-09-03 в 23:45 

Ты утомляешь себя, Йозеф...
Э... Ну, я отчасти с возмущением, отчасти с интересом. Просто я в первой серии не помню ничего подобного, а остальные не видела, вот полюбопытствовала. А с возмущением - это я уже на готове была, потому что думала, речь о реальной подстройке... Не повезло мне в жизни, слышала очень суровые варианты перевода... То, что при переводе происходит адаптация, это, конечно, ясно))))
Но меня собственно даже неподстроенные шутки не смешат, оригинал гораздо веселее. Я не пытаюсь сейчас холивар тут устроить, это лишь мое мнение.

2009-09-03 в 23:48 

Gregory Holmes
Я варвар, вы же сами сказали. © (Статус: Рыцарь Непотребного Корыта. Девиз: Рабабуська! ©)
Я не пытаюсь сейчас холивар тут устроить, это лишь мое мнение.
спокойно)) тут свар не бывает))

URL
2009-09-03 в 23:51 

Ты утомляешь себя, Йозеф...
тётя глаша или уфимский государственный
:wow2: *держится и пытается не комментировать...*

2009-09-03 в 23:59 

有些人,有些话,说不说理不理都无所谓,因为看清了,也就看轻了。
доктор Таракан, спасибо, капитан очевидность)

2009-09-04 в 00:26 

Ты утомляешь себя, Йозеф...
доктор Таракан
Да? Спасибо))) А то я уже нервничать начала, ибо очень похоже :alles:

2009-09-04 в 16:46 

Gregory Holmes
Я варвар, вы же сами сказали. © (Статус: Рыцарь Непотребного Корыта. Девиз: Рабабуська! ©)
heroinout, доа, это моё второе имя))

FlamenLotus,
я уже нервничать начала
ну ты что? просто сериал и тд в каментах обсуждаем))

URL
2009-09-04 в 17:25 

有些人,有些话,说不说理不理都无所谓,因为看清了,也就看轻了。
FlamenLotus, нервничаешь при слове холивар? :eyebrow:

2009-09-04 в 17:38 

Gregory Holmes
Я варвар, вы же сами сказали. © (Статус: Рыцарь Непотребного Корыта. Девиз: Рабабуська! ©)
heroinout, я, услышав это слово, нервничаю. :-D

URL
2009-09-04 в 18:43 

Ты утомляешь себя, Йозеф...
доктор Таракан
Запараноило меня что-то :D Но пусть лучше все поржут над моей паранойей, нежели... :alles:

heroinout
Ага, просто паникую :buh: Я вообще всячески стараюсь избегать оных, а уж становиться причиной (вернее, поводом) - просто мерзко))) Тем более тут))

2009-09-04 в 18:56 

有些人,有些话,说不说理不理都无所谓,因为看清了,也就看轻了。
FlamenLotus, здесь клуб любителей зеленого ржущего смайла)

2009-09-04 в 19:14 

Gregory Holmes
Я варвар, вы же сами сказали. © (Статус: Рыцарь Непотребного Корыта. Девиз: Рабабуська! ©)
FlamenLotus, у меня сёдня тож паранойя - тётка мандарины привезла, я вот съел не сдержался, теперь боюсь. :-D

URL
2009-09-04 в 20:41 

FlamenLotus
Ты утомляешь себя, Йозеф...
heroinout
Да, я его люблю :D

доктор Таракан
Мандарины провоцируют паранойю? :D

2009-09-05 в 13:27 

Gregory Holmes
Я варвар, вы же сами сказали. © (Статус: Рыцарь Непотребного Корыта. Девиз: Рабабуська! ©)
FlamenLotus, не мандарины, тётка)

URL
2009-09-05 в 14:57 

Ты утомляешь себя, Йозеф...
доктор Таракан
А, понятно :D

     

TV-shows & smth else

главная